aaron2006
发贴: 17
|
2006-06-04 09:10
本当无人 wrote: 的确是个戏剧词, 至于介定可以私下讨论 在英语里 COPY =CLONE,就是 CTRL C CTRL V 怎么会有REPRESENTATION?
至于何老的东西,恶心并不一定因为形式上的恶心,形式空间上的美学化,也不一定就不恶心了,,,就象我觉得SONY的DC很恶心,但很多人觉得很漂亮。。。
本当兄概念仍然很含混啊。copy怎么等于clone呢,copy怎么就是ctrl c ctrl v。 呵呵,再抬杠一下,我用复印机复印(copy)一张图片,是copy吗。难道只有ctrl c ctrl v就是啊。复印的图片经过复印机的光电过程,算不算representation呢。Herzog和De Meuron建筑外面漂亮的印花应该也算是copy上去的吧,如果说是copy,可是你能说没有representation么? 其实为什么本当兄非要去用copy representation mime之类去界定何老和那些大师的区别呢? 我不赞成的是说何老“抄袭”“抄”。注意,这里的“抄袭”或者“抄”在各位斑竹大人的没有语境的叙述下,对应的英文应该是:plagiarize。这不是copy哦。所以你说何老“copy”,ok;你说何老“抄袭”(plagiarize),呵呵,我想未免就不厚道了。 本当兄最后一句还是说明本当兄在评论时候难免个人感情色彩至上啊。
|