点击此登陆论坛 全新的ABlog
首 页 | 论 坛 | 每月话题 | 焦点推荐 | 行业动态 | 论坛导读 | 建筑书评 | 品 房企业会员 | 招标公告 | 对话建筑界 | 人才招聘
建筑时报 建筑师 时代楼盘 ATD a+u EL Croquis domus 更多杂志 | 北京 上海 广州 成都 武汉 重庆 南京 沈阳 西安 天津 杭州 深圳 大连
当前位置:最近新闻 (主持:admin) [投稿]
□ 本文发布于
2015-06-30 02:27:46

□ 阅读次数:12565

□ 发表评论



 
贵安新区中心区高铁枢纽及CBD详细城市设计方案征集公告

贵安新区中心区高铁综合交通枢纽及CBD地区详细城市设计
方案征集公告
Call for Proposals for Detailed Planning of Comprehensive High-speed Railway Transportation Hub and CBD in Central Gui’an New District

贵安新区位于贵州省贵阳市和安顺市结合区域,规划控制面积1795平方公里,是中国八大国家级新区之一。新区致力于打造“山水之城,田园之都”,贵安新区将建设成为内陆型经济新高地、创新发展实验区、高端服务业聚集区、国际休闲度假旅游区、生态文明建设引领区。贵安新区中心区高铁综合交通枢纽及CBD地区的城市设计,力图将该区打造成为重要的交通枢纽及中央商务CBD区。现公开征集高铁综合交通枢纽及CBD地区城市设计方案,诚邀国际有经验、有资质的设计单位参与。
The Gui’an New District, being the eighth National New Districts in China, is located between Guiyang City and Anshun City, Guizhou Province with a planned area of 1,795 km2. The District, committed to the goal of “creating a city with pastoral lanscapes”, will be built into a new leading area in inland economic development, a pilot area for innovation and development, an agglomeration of high-end service industries, an international area for leisure, vocation and tourism and a leading area for the construction of ecological civilization. The planning of comprehensive high-speed railway transportation hub and CBD in central Gui’an New District strives to build it into an important transportation hub and central business district. We hereby publicly call for the proposals for the planning of such a transportation hub and CBD as required, sincerely inviting the participation of experienced and qualified design agencies worldwide.

一、项目概况
I.Review of the Project
贵安高铁综合交通枢纽及CBD地区城市设计规划用地面积464公顷。位于贵安新区中心区,东至百马中路,西至清杨路,南至中心大道,北至天河潭路,详见附图一。
As it is planned, the Gui’an comprehensive high-speed railway transportation hub and CBD covers an area of 464 hectares. It is located in central Guian New District, with Baimazhong Road being its east border, Qingyang Road being the west border, Central Road being the south border and Tianhetan Road being its north border. For more information, please see Fig. 1.

二、项目定位
II.Project Orientation
该片区以贵安高铁站为依托,以交通枢纽为核心,逐步带动金融、商业、商务办公、休闲旅游等现代城市功能,构建国际一流、高效快捷、绿色生态的高端服务中心,重点发展以金融与商务会展、信息服务与科教研发、高端居住与生态旅游为主的现代服务业。将高铁片区打造成为通达汇聚的交通之星;多姿多彩的活力之星;大气开放的门户之星,将中央商务CBD塑造具有贵安特色的中央CBD、充满活力的CBD、低碳生态CBD。
The District, supported by Gui’an High-speed Railway Station and focusing on the transportation hub, will gradually develop its functions of modern cities, including finance, commerce, commercial office, leisure and tourism; and will establish an efficient, ecological high-end service center with a leading status in the world; it will highlight the development of modern service industries which mainly include finance, commercial exhibition, information service, research on and development of science and education , high-end housing project and ecological tourism. The district near the high-speed railway station will be built into a transportation center connecting people and merchandises, a center featuring various achievements in economic and social development and a open area for modernization and urbanization. The CBD will become a vigorous and low-carbon CBD with local characteristics of Gui’an.

三、主办单位
III.Sponsor
(一)主办单位:贵州贵安新区管理委员会
(二)承办单位:贵州贵安新区管理委员会规划建设管理局
(1) Sponsor: Management Committee of Guizhou Guian New District
(2) Organizer: Planning and Construction Bureau of The Management Committee of Guizhou Guian New District

四、设计内容
IV.Contents of Planning
本次设计分为详细城市设计和重点地区修建性详细规划设计两个层次。
工作内容:本次规划分为两个阶段,第一阶段为方案设计阶段,包括规划区城市设计464公顷及重点地区修建性详细规划152公顷(含在464公顷内);第二阶段为深化完善阶段,由评选出的第一名设计单位进行深化完善规划区城市设计及重点地区修建性详细规划内容。
This planning includes two aspects: a detailed urban planning for the whole District and a detailed planning for constructional purposes in key areas of the District.
Content of Planning: this planning is divided into two stages: Stage 1 focuses on the collecting of the proposals for the urban planning for the 464 hectares of the whole District and the detailed planning for constructional purposes in the 152 hectares of key areas within the mentioned 464 hectares; Stage 2 focuses on the refining of the planning, during which the winning design agency will be responsible for the refining of the selected proposal.

五、方案征集组织方式
V.Method for Proposal Collecting
(一)方案征集形式:
(I) Forms of Proposal Collecting
1.本次征集公告面向国际公开发布,采取公开报名形式。组织单位在发布报名公告,从公告发布之日起,公开接受国内外设计单位的报名。
1. This Call for Proposals is publicly open to both domestic and international design agencies. The organizer will accept the applications from domestic and international agencies since the issuing of the Call for Proposals.
2.承办单位将对报名设计单位进行资格预审,并对设计单位类似综合业绩、项目负责人资历、设计团队实力及其他相关情况进行综合比选,选出6家设计单位作为正式邀请单位,并发出正式邀请函;未入围的设计单位恕不另行通知。
2. The organizer will conduct prequalification for the applying design agencies and make a comprehensive comparison and selection among the applicants in terms of their general performances; qualifications of the project leaders, team strength and other related information. It will formally select 6 design agencies as the invited designers and issue formal invitation letters to them while giving no additional notice to those that fail to be selected.
3.受邀请的设计单位收到邀请函后应在约定期限内把确认函传真至组织单位。
3. The design agencies invited should submit their confirmation letters to the organizer by fax within agreed period after receiving the invitation letter.
4.对六家设计单位的设计方案评审后,由第一名的设计单位在吸取其它设计单位方案优点的基础上,进入第二阶段深化城市设计和重点地区修建性详细规划工作。
4. After the organizer reviews design proposals of the six invited design agencies, the first prize winning design agency will move into stage 2 during which it will refine the urban planning for the whole District and the detailed planning for constructional purposes in the key areas.
(二)征集报名要求:
(II) Qualifications of Applicants
1.具有独立法人资格。
1. Being an independent legal entity.
2.设计单位应满足以下资格要求:国内设计单位须具备住房和城乡建设部颁发的城乡规划编制甲级资质(在有效期内)和建筑设计专业甲级资质,在国内有一定知名度,同时具有同类项目的设计经验与成功案例。
2. The design units should have the following qualifications: domestic design should have Grade A Certificate of Urban and Rural Planning issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development (within period of validity) and Grade A Certificate of Architectural Design Profession, and should be relatively reputable in China, and should have the successful experience of designing similar projects.
3.国外设计单位须在中华人民共和国境内合法开展业务,在国际上具有一定知名度,且由国际知名设计大师领衔,并具有同类规模及以上项目的设计经验与成功案例。具有同类城市规划或城市设计经验的优先(提供同类项目中标通知书或合同复印件加盖公章)。
3. Foreign design agencies should be legally operating within territory of the People’s Republic of China and be famous internationally and led by world-famous designers and have successful experience of designing projects of similar or larger scale. Priority will be given to those that have design experience in similar urban planning or design (such agencies should provide relevant winning bidder notifications or contract photocopies of the contracts under official seal).
4.国内投标单位的拟任项目负责人必须具有注册城市规划师或国家一级注册建筑师资格,项目负责人主持过至少2项同等规模、同等类型的城市设计项目。
4. The will-be project leader of the bidding design agency from China should be qualified Certified Urban Planner or national Class Ⅰ National Certified Architect, and should have the experience of leading at least 2 urban design projects of similar scale and the same type.
5.国外投标单位的项目负责人主持过至少2项同等规模、同等类型的城市设计项目。
5. The will-be Project leader of foreign bidding design agency should have the experience of leading at least 2 urban design projects of similar scale and of the same type.
6.本项目接受两家设计单位组成的联合体参与方案设计。以联合体名义报名参加的设计联合体应提交所有联合设计单位共同签署的“联合体合作协议”。
6. The Project accepts the joint design proposal by two design agencies. The agencies applying in the name of joint design agencies should submit the “Joint Designing Agreement” signed by all joint designers.
7.项目人员组成要求,项目参与人中应具有建筑、规划、交通、市政、园林景观等中级职称以上技术人员,还应具有城市开发运营策划方面的人员。(提供相应执业资格证书)。
7. Qualifications of Project Members
The Project members should include technicians with medium-grade professional title or higher in the profession of architecture, planning, transportation, municipal administration and landscape architecture, as well as professionals involving urban development and operation. (Relevant professional certificates should be provided.)

六、征集流程
VI. Procedures of Collecting
(一)报名阶段

公告发布之日起接受报名,有意参加本次方案征集的设计单位将报名材料按照征集公告上要求(电子及纸质文件各一份,胶装成册,以纸质文件送达时间为准)提交至贵州正佳招标有限公司,报名截止时间于2015年7月7日17:00前(国外设计单位截止时间为2015年7月10日17:00前),逾期不再受理。
地址:贵州省贵阳市遵义路318号贵州省体育馆内兰桂酒楼4楼
邮编:550000
联系人:田娟
电话:18208516330
传真:0851-85229379
E-mail:30414392@qq.com
(I) Application
Application will be allowed since the issuing of the Call for Proposals. Design agencies interested may submit their application documents to Guizhou Zhengjia Tendering Co., Ltd. according to the requirements listed in the Call for Proposals (one electronic application by email and one paper application by mail are required, and the expiration should be subject to delivery time of the paper document). Application will be expired by 17:00, July 7, 2015, (The application of foreign design agency will be expired by 17:00, July10, 2015),and application overdue will not be accepted.
Address: Langui Hotel Forth Floor at Guizhou Gym Zunyi Road 318 Guiyang City, Guizhou Province.
Postal code: 550000
Contact person: Tian Juan
Tel.: 18208516330
Fax: 0851-85229379
E-mail:30414392@qq.com
(二) 资格预审
经过综合评选出6家设计单位开展本次设计工作。
(II) Prequalification
With comprehensive comparison, the 6 design agencies will be selected and enter next stage of design.
(三)奖励设置
本次方案设计评选出前三名,具体奖励设置如下:
(一)第一名,奖励人民币150万元;
(二)第二名,奖励人民币110万元;
(三)第三名,奖励人民币80万元;
未获奖作品经专家组审定,若满足项目设计要求及深度。国外设计单位给予一次性补偿30万元人民币,国内设计单位给予一次性补偿20万元人民币。
第一名进入下一步成果完善阶段(具体要求待第一轮设计完成后再商定),设计费用为: 200万元人民币整。
注:所有奖金为税前金额
(III) Award setting
Three design agencies will be selected and awarded as follows:
(1) The First-Prize Winner will be awarded RMB 1,500,000;
(2) The Second Prize Winner will be awarded RMB 1,000,000;
(3) The Third Prize Winner will be awarded RMB 800,000.
For design proposals not awarded but meeting the requirements of the specialist reviews, foreign design agencies will be compensated for RMB 300,000 in a lump sum while Chinese design agencies will be compensated for RMB 200,000 in a lump sum.
The First Prize Winner will move into the next stage and refine the design proposal (Specific requirements are to be finalized upon completion of the first round of design), and the expected expense is RMB 2,000,000.
Notice: All bonuses listed are pre-tax amounts.

三、注意事项
III Notes

1、获奖作品成果享有权归主办单位所有,设计单位需保证其所交付的最终设计成果完整、无误、有效,并保证所交付的成果不侵犯第三人的任何合法权益。甲方对设计单位交付的设计成果验收后,因涉及成果所产生的包括只是产权在内的任何权利均归甲方所有。
1. Only the Sponsor should be entitled to the award-winning works. The design agency should ensure that the final design results submitted by them be complete, true and valid, and that the results delivered do not infringe any legal interest of a third person. When Party A accepts the design results delivered by design units, any right generated and related to the results including intellectual property should be owned by Party A.
2、参赛作品须提供图片及文字说明资料,主办单位有权在获奖作品中选择,作为下一步深化设计阶段资料。获奖方案有义务配合主办单位开展下阶段深化设计相关工作。
2. The bidding works should be attached with pictures and words for reference. The Sponsor has the right to select information from the award-winning works for the purpose of refining the design in next stage. The award-winners should be obliged to cooperate with the Sponsor on issues related to the refinements in next stage.
3、本次方案征集公告由承办单位贵州贵安新区管理委员会规划建设管理局负责解释。如果英文和中文内容不一致,以中文为准。
3. The interpretation of this Call for Proposal is reserved to the Planning and Construction Bureau of Management Committee of Guizhou Gui’an New District. In case of any discrepancy between the English and Chinese versions, the Chinese version shall prevail.

[发表评论] [更多新闻]

城市新闻:北京 上海 广州 成都 武汉 重庆 南京 沈阳 西安 天津 杭州 深圳 大连



广告服务 | 招聘服务 | 隐私政策 | 联系我们 | 设为首页
V2.0版始于:April 18,2000 川ICP证B2-20080009
Copyright © 1998-2013 ABBS.com All Rights Reserved.