南沙档案信息规划展览中心(规划展览馆部分)
布展装饰方案设计国际竞赛公告
Announcement on International Competition for Schematic Exhibition Decoration Design of the Nansha Archival Information and Planning Exhibition Center (the Planning Exhibition Hall), Nansha, Guangzhou
一、 主办单位:广州南沙开发区国土资源和规划局
I. Sponsor: Land Resources and Urban Planning Bureau of Nansha Development Zone of Guangzhou
二、 承办单位:广州南沙开发区规划研究中心
II. Organizer: Planning Research Center of Nansha Development Zone of Guangzhou
三、 组织代理单位:广东省机电设备招标有限公司
III. Organizing Agent: Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd.
四、 项目名称:南沙档案信息规划展览中心(规划展览馆部分)布展装饰方案设计国际竞赛
IV. Project Name: he International Competition for Schematic Exhibition Decoration Design of the Archival Information and Planning Exhibition Center (the Planning Exhibition Hall) in Nansha District
五、 项目编号:0612-1640T1560248
V. Project No.: 0612-1640T1560248
六、 项目背景
VI. Project Background
南沙新区作为国家战略新区与粤港澳合作的桥头堡,为贯彻落实中央及广东省相关会议和政策文件精神,促进中国(广东)自由贸易试验区南沙新区片区社会发展,建设南沙新区规划战略宣传展示窗口,特开展南沙档案馆信息规划展览中心(规划展览馆部分)布展装饰方案设计国际竞赛(以下简称“本竞赛”),聚全球智慧,展南沙风采。
Nansha New Area is a new district of national strategic significance and the forefront for cooperation between Guangdong, Hong Kong and Macao. With a view to implementing the decisions of the central and provincial conferences and policies, promoting the social development of Nansha Area of China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone, and providing a showcase for publicizing the planning strategy of Nansha District, the International Competition for Schematic Exhibition Decoration Design of Nansha Archival Information and Planning Exhibition Center (the Planning Exhibition Hall) (hereinafter referred to as the “Competition”) is launched to gather the global expertise and wisdom to enhance the reputation and presence of Nansha.
南沙档案信息规划展览中心(以下简称“五馆”)是南沙新区蕉门河城市中心区城市客厅的重要组成部分,位于南沙新区行政中心南侧,城市主干道凤凰大道西侧。与行政中心以人行桥相接,并与行政中心市政广场形成南北向视觉通廊。建筑平面形状呈四方形,主体结构采用钢筋混凝土框架结构,顶盖微翘起,顶盖下方中部为开敞空间,东西两侧为弧形主体结构建筑。
Nansha Archival Information and Planning Exhibition Center (hereinafter referred to as the “Five Halls”) is an integral part of the urban showroom of Jiaomen River Central Area in Nansha New Area. It is located in the south of the Administrative Center of Nansha District and on west of the urban artery, Fenghuang Avenue. The Five Halls is connected to the Administration Center via a pedestrian bridge, forming a north-south visual corridor together with the latter’s civic square. With a foursquare planar geometry, the main structure features the reinforced concrete frame. Beneath the slightly upwarded roofing, there is an open space in the middle, while the curved main buildings are placed on the east and the west.
项目总用地面积25952平方米(净用地面积21962㎡,代征防护绿地面积3990㎡),总建筑面积34300.13㎡,地上4层,地下1层,建筑高度23.8米。五馆包括规划展览馆、国家档案馆、城建档案馆、房地产档案馆、地方志馆。五馆建筑西侧主体为国家档案馆、城建档案馆、房地产档案馆、地方志馆;东侧主体为规划展览馆。地块目前正在进行基坑施工。
The project is planned with a total site area of 25,952 square meters (net land area of 21,962 square meters and protective green space of 3,990 square meters requisitioned on the government’s behalf), a gross floor area of 34,300.13 square meters on 4 above-grade floors and 1 basement floor, and a building height up to 23.8 meters. The Five Halls refer to the Planning Exhibition Hall, the National Archives Hall, the Urban Construction Archives Hall, the Real Estate Archives Hall and the Local Chronicles Hall. The Planning Exhibition Hall is planned on the east. Currently the foundation pit of the site is under construction.
五馆建筑东侧主体为规划展览馆,共4层,总面积8493.79㎡。作为南沙新区规划展示、学术研究、文化交流、行政接待、教育实践等多功能于一体的城市建设综合性展馆,是展示南沙新区建设成就和未来前景的重要窗口,是政府招商引资的重要平台、市民参与城市规划的重要场所。
The Planning Exhibition Hall on the east has a GFA of 8,493.79 square meters on four floors. It is planned as a comprehensive urban construction exhibition hall integrating various functions of Nansha district, including planning exhibition, academic research, cultural exchange, administrative reception, and educational practice. Furthermore, it is also a crucial window for showcasing the achievements and future prospects of Nansha New Area, an important platform for government investment attraction, and an important venue for public participation in urban planning.
为高水平展示南沙规划建设成果,配合工程施工工作,现由广州南沙开发区国土资源和规划局(以下简称“主办单位”)牵头组织开展本竞赛,由广州南沙开发区规划研究中心(以下简称“承办单位”)负责具体工作组织安排。
With the aim of presenting the planning and construction achievements in Nansha and coordinating the project construction in a professional manner, the Land Resources and Urban Planning Bureau of Nansha Development Zone of Guangzhou(hereinafter referred to as “the Sponsor”) hereby leads to organize the Competition, while the Planning Research Center of Nansha Development Zone of Guangzhou (hereinafter referred to as “the Organizer”) takes charge of the specific organization works.
七、 设计范围及总体要求
VII. Design Scope and General Requirements
1、 设计范围:布展装饰设计范围为规划展览馆全部建筑面积以及室外布展空间。建筑面积包括:一层至四层,总面积8493.79㎡。其中一层展厅2304.13平方米,层高5.2米;二层展厅2876.98平方米,层高5.2米;三层展厅2205.05平方米,层高5.2米;四层展厅1107.63平方米,层高4米。室外布展空间包括:项目用地范围内所有可用于室外布展的空间。
1. Design scope: All floor area of the Planning Exhibition Hall and the outdoor exhibition space. Floor area: A total of 8,493.79 square meters from Floor 1 to Floor 4, including 2,304.13 square meters of exhibition room on Floor 1 (5.2 meter in height), 2,876.98 on Floor 2 (ditto), 2,205.05 on Floor 3 (ditto), and 1,107.63 on Floor 4 (4 meters). Outdoor exhibition space: All available outdoor exhibition space within the scope of project site.
2、 总体要求:以全球视野精心谋划,突出南沙新区(自贸区)规划特色和时代特色,体现南沙规划展览馆作为大型公共文化设施向公众提供社会性和文化性的规划服务功能,充分吸取当今展示展览先进成熟的理念与经验,通过艺术化和高科技手段打造独具南沙特色的规划展览馆。(具体设计任务详见本竞赛公告附件三《竞赛技术文件(草案)》)。
2. General requirements: The design proposal should highlight the features of planning and the times in Nansha Area (FTZ) with global vision and careful planning, and reflect functions of Nansha Planning Exhibition Hall as a large public cultural facility, i.e., providing social and cultural planning services to the public. In addition, it shall draws on the up-to-date concepts and experiences of contemporary exhibition and display to create a planning exhibition hall with unique Nansha characteristics through artistic and high-tech means (Please refer to Appendix III Technical Document of the Competition (Draft) for detailed design tasks).
说明:本竞赛的《设计任务书(正式稿)》于竞赛技术文件发布会时公布。
Note: The Design Brief (Official) of the Competition will be released at the briefing of the Technical Document.
八、 竞赛报名方式
VIII. Registration
(一)参赛人报名条件
(I) Requirements for registration
1、 参赛人须具有独立法人资格,具备以下两项资质条件之一:①有效的工程设计综合甲级资质;②有效的中国展览馆协会颁发的展览陈列工程设计与施工一体化一级资质。法定代表人为同一人的两个及两个以上法人,母公司、全资子公司或存在控股管理关系的不同单位,都不得同时报名参赛;
1. The applicants must be independent juristic persons and have one of the following two qualifications: 1. valid comprehensive Grade-A license in engineering design; 2. Class-1 license in integrated exhibition engineering design and construction issued by China Association for Exhibition Centers. Two or more juristic persons, parent companies, wholly-owned subsidiaries or firms holding shares of one another with the same legal representative are not allowed to registered for the Competition at the same time;
2、 参赛人自2010年1月1日至今须具有同类项目的设计经验与相关业绩(以合同为准);
2. The applicants must have corresponding design experiences and relevant reference project ( as per signed contract) since January 1, 2010;
3、 本竞赛接受联合体报名,欢迎境外机构参与,鼓励境内境外参赛人组成联合体报名。联合体报名的,需明确其中一个参赛人为联合体的主体单位,该主体单位必须满足上述第1点要求。联合体报名时须提交《联合体协议书》(格式见本竞赛公告附件二格式(十))。
3. Consortiums are allowed to register; oversea design firms are welcomed and encouraged to form consortiums with local firms. If registered as a consortium, the design firms should select one of them to be the leading firm which must meet the aforementioned requirements in Paragraph 1. The consortium must submit the Consortium Agreement (please refer to Format (X) specified in Appendix II hereof) when registering.
说明:联合体成员个数不得超过2家(含2家),联合体各方不得再以自己名义单独参赛或与其他参赛人组成新的联合体参与本竞赛。
Note: A consortium shall not consist of over 2 members (inclusive). Either member is not allowed to participate in the Competition in its own name or with other design firms forming a new consortium.
(二)竞赛报名时间
(II) Registration time
1、 报名时间:2016年11月25日至12月16日(每天上午9:30时至下午17:00时止,北京时间,法定节假日除外)。
1. Registration time: From November 25 to December 16, 2016 (working hours: from 9:30 am to 17:00 pm, Beijing time, statutory holidays not included).
2、 报名地点:广东省机电设备招标有限公司(广东省广州市环市中路316号金鹰大厦10楼1011室)。
2. Registration place: Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd. (Room 1011, 10/F, Jinying Building, No. 216, Huan Shi Zhong Lu, Guangzhou)
3、 报名截止时间为北京时间2016年12月16日下午17:00时整(以组织代理单位接收书面报名文件时间为准)。
3. The closing time of registration is 17:00 pm, December 16, 2016, Beijing time (subject to the time when the Organizing Agent receives written registration documents).
(三)竞赛报名文件
(III) Documents of registration
1、 《资格预审调查表》;
1. Prequalification Questionnaire;
2、 参赛人简介;
2. Introduction to the applicant
3、 参赛人名称及资质说明;
3. Name and qualification of the applicant
4、 法定代表人证明书(原件)、法定代表人授权委托书(原件)(适用于境内参赛人或联合体中的境内参赛人);单位负责人证明书(原件)、单位负责人授权书(原件)(适用于境外参赛人或联合体中的境外参赛人);被授权人有效身份证明复印件;
4. Certificate of legal representative (original), and Power of Attorney of legal representative (original) (for local applicants or a local firm in a consortium); certificate of Chief Principal of design firm (original), and Power of Attorney of Chief Principal of design firm (original) (for overseas applicants or an overseas design firm in a consortium); photocopy of valid ID card of the authorized agent;
5、 参赛人主要业绩;
5. Main reference projects of the applicant;
6、 参赛人的同类项目的设计经验与相关业绩证明文件;
6. Documents certifying that the applicant has corresponding design experiences and relevant reference project;
7、 拟投入本竞赛的主创设计师及各专业负责人的组成名单。
7. Name List of chief designer and design principals of all specialties planned to participated in the Competition;
8、 拟投入本竞赛人员的专业经验及业绩。
8. Expertise and project experiences of the above-mentioned personnel;
9、 正式报名确认函。
9. Official confirmation letter for competition registration
10、 联合体协议书(仅适用于以联合体形式报名的参赛人)。
10. Consortium agreement (for design firms in a consortium only);
11、 参赛人认为有必要的其他资料。
11. Other documents that the applicants deem necessary.
说明:
Notes:
1)上述1~10项文件格式见本竞赛公告附件二格式(一)~(十),资格审查报名文件需以A4格式按顺序编排,双面打印,并装订成册,一式一份,同时提交全套报名文件的电子文件(.word和.pdf格式)一份;
1) For formats of the above-mentioned documents 1 to 10, please refer to Formats (I) to (X) specified in Appendix (II) hereof. One copy of the pre-qualification documents that are made into two-side printed A4 brochure, and a soft copy of the said documents (in doc. and pdf formats) shall be submitted at the same time.
2)为了顺利推进本竞赛的公正、公平、公开地开展竞赛评审工作,境外参赛人(含联合体中的境外参赛人,下同)须提供以下资格认证材料原件:
2) For the fair, equal and open proceeding and evaluation of the Competition, the overseas applicants (including the overseas design firm in a consortium, same below) must provide the originals of the following qualification certificates:
①参与本竞赛的国外参赛人(含联合体中的国外参赛人,下同),对其营业执照(或其所在地登记证明文件)、单位负责人证明书、单位负责人授权书等身份证明文件,应当提供经所在国公证机关公证、并经中华人民共和国驻该国使、领馆认证的材料原件。
a. For a foreign applicant (including a foreign design firm in a consortium, same below), its business license (or certificate of incorporation in the place where it resides), and certificates of identity such as certificate of Chief Principal and Power of Attorney of Chief Principal to be submitted in original must be notarized by the notary organ of the country where it belongs, and authenticated by China’s embassy or consulate in the country.
②参与本竞赛的港澳参赛人(含联合体中的港澳参赛人,下同),对其营业执照(或其所在地登记证明文件)、单位负责人证明书、单位负责人授权书等身份证明文件,应当提供经中华人民共和国司法部认可的港澳律师公证(或见证)的材料原件。
b. For a Hong Kong or Macau applicant (including a Hong Kong or Macau design firm in a consortium, same below), its business license (or certificate of incorporation in the place where it resides), and certificates of identity such as certificate of Chief Principal and Power of Attorney of Chief Principal to be submitted in original must be notarized (witnessed) by a Hong Kong or Macau lawyer recognized by the Ministry of Justice, P.R.C.
③上述认证材料原件须在技术文件发布会时间前—(暂定报名截止日后大约20个日历日)交到组织代理单位处,未如期提交上述认证材料原件的参赛人将会被取消参赛资格。
c. The above-mentioned documents must be submitted in original prior to the briefing of the Technical Document (After the deadline for provisional registration about 20 calendar days ) to the Organizing Agent; otherwise, the applicant will be disqualified.
3)为便于汇总和统计,请有意参与的参赛人于报名截止时间3天前(即2016年12月13日前)将填好的上述第1项文件——《资格预审调查表》(可编辑的word格式和含签字盖章的pdf格式)(详见本竞赛公告附件二格式(一))【传真并电邮】到组织代理单位。
3) For the convenience of collection and analysis, interested applicants should fill in the first document above, that is, the Prequalification Questionnaire (in editable word file and in pdf file with signature and seal on it) (please refer to Format (I) in Appendix II hereof), and [fax and email] them to the Organizing Agent three days prior to the deadline of registration (i.e., prior to December 13, 2016).
4)所有竞赛报名文件必须在报名截止时间前以书面形式【送达或邮寄】至组织代理单位,以组织代理单位接收到报名文件时间为准,逾期抵达的报名文件概不受理。
4) All documents of registration in written must be [sent or mailed] to the Organizing Agent prior to the deadline, subject to the time when the Organizing Agent receives the documents. Any overdue documents shall not be accepted.
(四)《择优评审细则》、《资格审查报名文件格式》及《竞赛技术文件(草案)》的获取方法(见本竞赛公告发布网站)
(IV) Access to Evaluation Rules, Formats of Registration Document for Pre-qualification and Technical Document of the Competition (Draft) (see the website publicizing the Announcement)
1、中国采购与招标网(www.chinabidding.com.cn)
1. China purchasing and bidding website (www.chinabidding.com.cn)
2、广州市南沙区政府网(www.gzns.gov.cn)
2. Website of Nansha District Government (www.gzns.gov.cn)
3、建筑论坛(www.abbs.com.cn)
3. Website of ABBS (www.abbs.com).
4、广东省机电设备招标有限公司网站(www.chinaguangdongbidding.com)
4. Website of Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd. (www.chinaguangdongbidding.com)
九、 竞赛方式
IX. Forms of the Competition
1、 竞赛公告发布、报名及报名期间的甄别
1. Announcement issuance, registration and screening during the registration period
通过在媒体发布本竞赛公告,公开接受境内外参赛人(含联合体,下同)的报名,在本竞赛报名结束后,组织代理单位对报名参赛人提交资料的真实性进行甄别,出具《国际竞赛活动初选报告》(以下简称“《初选报告》”),并交主办单位复核确认。报名期间的甄别见“8、竞赛全过程甄别”。
The Announcement is issued through media, and subsequent to that, registration of the local and overseas applicants (including consortium, the same below) will be accepted. After the deadline of the registration, the Organizing Agent will screen the submitted materials to check their authenticity, issue the Preliminary Screening Report of the International Competition (hereinafter referred to as the "Preliminary Screening Report") based on the screening results, and submit it to the Sponsor for review and confirmation. For screening during of registration period, please refer to "8. Screening during the whole process of the Competition".
2、 竞赛资格预审
2. Prequalification
由主办单位组织资格审查委员会,根据《初选报告》、报名参赛人的设计资质、综合实力、同类项目设计经验及获奖情况、主创设计师在行业内的声望、设计团队的配备等因素,以及必要的考察调研,择优选取8家正式参赛人(含联合体,下同)和2家备选参赛人(《择优评审细则》详见本竞赛公告附件一)。
The Sponsor shall establish the Prequalification Committee which will select 8 competitors (including consortiums, same below) and 2 backup ones based on the Preliminary Screening Report and various factors including the design qualification, comprehensive strength, design experiences of similar projects and awards won, the prestige of the chief designer in the industry, and the design team of the applicants (please refer to Appendix I hereof for the detailed Evaluation Rules).
3、 正式参赛人及备选参赛人名单的公示
3. Publicity of the name list of the official and backup competitors
经资格审查委员会评定推荐并经主办单位确认,本竞赛评选出的8家正式参赛人和2家备选参赛人的名单(以下简称“名单”),将在本竞赛公告发布网站进行公示,公示期限为3个日历天。参赛人或者其他利害关系人对公示名单有异议的,应当在名单公示期间向组织代理单位提出。
The name list of the 8 official and the 2 backup competitors selected and recommended by the Prequalification Committee and confirmed by the Organizer (hereinafter referred to as the "Name List") will be publicized on this website for a period of 3 calendar days. Should any of the applicants or other stakeholders have any objections to the Name List, they shall contact the Organizing Agent during such period.
公示名单中的参赛人若在公示期间收到有效的异议且查证属实,按照以下原则予以处理:①针对正式参赛人的有效异议,则其正式参赛人资格被取消。备选参赛人将依次获得正式参赛人资格,允许参加本竞赛;②针对备选参赛人的有效异议,则其备选参赛人资格被取消。
If any effective objections made against the competitors in the Name List during the period is verified to be true, the following principles will be adopted in dealing with the competitor in question: a. if the official competitors are involved, they will be disqualified, and the backup competitors will be qualified as official ones in order; b. if the backup competitors are involved, they will be removed from the Name List as backup competitors.
4、 《正式参赛邀请函》的发放及竞赛技术文件发布会
4. Issuance of the Official Invitation Letter to the Competition and briefing of the Technical Document
1)公示期满后,组织代理单位向正式参赛人发放《正式参赛邀请函》(以下简称“邀请函”),收到邀请函的参赛人须在规定的时间内书面确认参赛并缴纳参赛保证金。
1) Upon the expiry of the publicity period, the Organizing Agent will send the Official Invitation Letter to the Competition (hereinafter referred to as the "Invitation Letter") to the official competitors that must confirm the participation in the Competition in writing and pay the security within a specified period of time.
2)如收到邀请函的参赛人出现如下情况之一,则其正式参赛人资格被取消,备选参赛人将依次获得正式参赛人资格,允许参加本竞赛:
2) In any of the following cases, the competitors receiving the Invitation Letter will be disqualified as the official competitor, and the backup ones will therefore become eligible:
①未在规定时间内书面确认参赛(视为放弃参赛)的;
a. Failing to confirm the participation in the Competition in written within the specified period of time (deemed as a waiver);
②未缴纳参赛保证金的;
b. Failing to pay the security;
③未在规定时间内提交认证材料原件的【仅针对境外参赛人(含联合体中的境外参赛人)】。
c. Failing to submit the originals of licenses and certificates required within the specified period of time [only for overseas computers (including overseas design firm in a consortium)].
本竞赛技术文件发布会将在广州市南沙区(暂定)举行,时间(暂定)为正式参赛人及备选参赛人名单公示期满后2周内,具体以邀请函中的地点和时间为准。
The briefing of the Technical Documents will be held in the Nansha District, Guangzhou (TBD) within 2 weeks (TBD) after the expiry of the Name List publicity period. The place and time will be finalized in the Invitation Letter.
5、 竞赛成果提交时间
5. Submission deadline of deliverables
每个正式参赛人限报送一个竞赛成果。竞赛成果提交截止时间及提交地点见竞赛技术文件(暂定于竞赛技术文件发布会后45天提交),以实际签收日期为准。逾期将被视为弃权,将不得参与本竞赛的成果评审。
Each official applicant is allowed to submit one set of deliverables only. The deadline and place for deliverables submission will be specified in the Technical Document (tentatively scheduled to be submitted 45 days after the briefing), subject to the actual date of receipt. Overdue deliverables will be regarded as a waiver, and rejected from the deliverables evaluation.
6、 竞赛成果评审
6. Deliverables evaluation
由主办单位组织竞赛成果评审委员会对本竞赛报送成果进行评审。竞赛成果评审包括:成果有效性审查和方案评审两个阶段。成果有效性审查:确定竞赛成果的有效性,无效竞赛成果不得进入方案评审;方案评审:对有效竞赛成果进行充分研究及横向比较的基础上,以投票方式评选出3个优胜方案。
The Sponsor shall organize an Evaluation Committee to evaluate the deliverables submitted. The evaluation is divided into two stages: Evaluation of deliverables validity and proposal evaluation. The first one is to determine the validity of the deliverables, and those evaluated to be invalid shall not enter the second stage in which three winning proposals will be selected through voting based on the full study and comparison of the valid deliverables.
7、 竞赛成本补偿费及奖金
7. Compensation for costs and bonus
3个优胜方案对应的参赛人(含联合体)各获得¥500,000.00元(人民币伍拾万元整,含税)的成本补偿费及奖金;其余参赛人(含联合体)各获得¥150,000.00元(人民币拾伍万元整,含税)的成本补偿费。
The three winning competitors(including consortiums) will each receive RMB 500,000.00 (RMB Five Hundred Thousand Only, tax included) as compensation for costs and bonus; the rest RMB 150,000.00 (RMB One Hundred and Fifty Thousand Only, tax included) as compensation for costs.
说明:
Notes:
1)经评审委员会评定为无效竞赛成果的参赛人(含联合体),将不能获得竞赛成本补偿费;
1) The competitors (including consortiums) that submit invalid deliverables as determined by the Evaluation Committee shall not be compensated.
2)若评审委员会认为竞赛成果未能达到相应要求,优胜方案可以减少或空缺;
2) If the Evaluation Committee decides that the deliverables fail to reach relevant requirements, it may reduce the number of winning proposals, even to none;
3)参赛人所获得的成本补偿费及奖金均以人民币在境内支付各参赛人,境外参赛人若无法使用本单位帐户收取人民币,可授权境内其他单位代收款项,主办单位不支付相关手续费用和税金等费用。联合体参赛的向联合体主体单位计发成本补偿费及奖金。
3) The compensation for costs and bonus will be paid to the competitors in RMB in China. If the overseas competitors cannot receive proceeds in RMB with their bank accounts, they may engage local agents to collect the proceeds, any fees and taxes thus incurred shall not be borne by the Sponsor. The leading firm of a consortium will receive the proceeds.
4)以上成本补偿费及奖金的税金由参赛人自理;参赛人人员的往来差旅费用和设计费自理。
4) The tax on the above-mentioned compensation for costs and bonus shall be borne by the competitors, so are the travel expenses and design expenses.
8、 竞赛全过程甄别
8. Screening during the whole process of the Competition
本竞赛将全过程对参赛人的资质及提交资料的真实性进行甄别:
The qualifications of and materials submitted by the competitors will be screened
to check their authenticity during the whole process of the Competition.
1)报名期间的甄别:在本竞赛报名结束后,组织代理单位对报名参赛人提交资料的真实性进行甄别,出具《国际竞赛活动初选报告》(以下简称“《初选报告》”),并交主办单位复核确认。经审定后的《初选报告》将作为资格审查委员会评审的依据。凡出现提交虚假材料、冒名顶替者,其报名资格被取消,不得参与本竞赛资格预审;
1) Screening during the registration period: After the deadline of the registration, the Organizing Agent will screen the submitted materials to check their authenticity, issue the Preliminary Screening Report of the International Competition (hereinafter referred to as the "Preliminary Screening Report") based on the screening results, and submit it to the Sponsor for review and confirmation. The approved Preliminary Screening Report will serve as the basis of evaluation by the Prequalification Committee. Those who submit false materials or steal identity will be banned from the prequalification;
2)竞赛期间的甄别:在成果评审环节,如发现参赛人提交虚假材料,冒名顶替者,其竞赛成果将视为无效,其参赛保证金将被没收,不予退还,保留追诉权,并在行业内予以通报。给主办单位造成损失的,依法承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
2) Screening during the competition period: During the deliverables evaluation, the deliverables of those who submit false materials or steal identity will be deemed as invalid. The Sponsor shall confiscate their security, reserve the right to prosecute and circulate a notice of criticism in the industry. In case of any loss caused to the Sponsor or a crime involved, the firm in question must compensate for such loss or bear the criminal liability pursuant to law.
3)合同签署期间的甄别:在合同签署期间如发现参赛人提交虚假材料,冒名顶替者,其参赛资格被取消,且参赛保证金将被没收,不予退还,不予计发成本补偿费及奖金,保留追诉权,并在行业内予以通报。给主办单位造成损失的,依法承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
3) Screening during the period of contract signing: During this period, the competitors who submit false materials or steal identity will be disqualified for the Competition. The Sponsor shall confiscate their security, keep the compensation for costs and bonus, reserve the right to prosecute and circulate a notice of criticism in the industry. In case of any loss caused to the Sponsor or a crime involved, the firm in question must compensate for such loss or bear the criminal liability pursuant to law.
十、 参赛保证金
X. Guarantee Fund
为确保本竞赛的圆满进行,正式被邀请参加的参赛人(含联合体)确认参加时,应向组织代理单位交纳参赛保证金¥30,000.00元(人民币叁万元整)。
To ensure the smooth implementation of the Competition, the competitors (including consortiums) officially invited, when confirming to participate in the Competition, shall pay a guarantee fund of RMB 30,000.00 (RMB Thirty Thousand Only) to the Organizing Agent.
组织代理单位接收参赛保证金银行信息:
Bank information of the Organizing Agent for receiving the guarantee fund:
户名:广东省机电设备招标有限公司
Account name: 广东省机电设备招标有限公司 (Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd.)
开户银行:中国工商银行股份有限公司广州第一支行
Bank name: The First Guangzhou Sub-branch, Industrial and Commercial Bank of China Limited
账号:3602000129201708838
Account number: 3602000129201708838
说明:
Notes:
1)以联合体形式参赛的,其各自承担的参赛保证金缴交比例,可由联合体自定,参赛保证金,对联合体各成员具有约束力;
1) Consortium may determine the percentage of guarantee fund to be borne by each member that is bound by the security;
2)未按要求提交参赛保证金的参赛人将视为自动放弃参与本竞赛的资格;
2) The competitor failing to pay guarantee fund as required will be deemed as a waiver of participation in the Competition.
3)所有正式被邀请参加的参赛人,其参赛保证金将在合同签订后2周内原额退回付款账户(不计利息);
3) The guarantee fund will be returned in full amount (without interest) to the accounts of those officially invited competitors within 2 weeks after the contract signing;
4)下列情况发生时,参赛人的参赛保证金将被没收,不予退还:①书面确认参赛后无故退出本竞赛;或②未按规定报送竞赛成果;或③提供了无效竞赛成果;或④竞赛期间出现提交虚假材料、冒名顶替的情形。
4) In any of the following cases, the guarantee fund will be confiscated: a. dropping out of the Competition without sound reasons after confirmation in writing; or b. failing to submit the deliverables as required; or c. submitting invalid deliverables; or d. submitting false materials or stealing identity during the Competition.
十一、 其他
XI. Miscellaneous
1、参赛人按上述规定提供的所有材料均须是简体中文,外文版材料须有对照的中文译本,当同一内容的中文与外文发生歧义时,以中文为准。
1. All materials submitted by the competitors as per the above-mentioned rules must be prepared in simplified Chinese. For those in foreign languages, corresponding Chinese translation should be provided. In case of any discrepancy between the contents in the two languages, the Chinese version shall prevail.
2、主办单位在按规定向参赛人支付成本补偿费及奖金后,参加竞赛的成果署名权归参赛人所有,知识产权及版权归主办单位所有。
2. After the payment of compensation for costs and bonus, the competitors shall have right of authorship of the deliverables, while the Sponsor has the intellectual property right and copyright.
3、竞赛成果由参赛人原创。若因竞赛成果涉及第三方知识产权引起法律纠纷的,参赛人须自行承担一切责任和后果。
3. The deliverables should be the original work of the competitors. In case of any legal disputes caused by involving a third-party IP right, the competitors must bear any and all liabilities and consequences thus incurred.
4、因参赛人侵犯他人知识产权给主办单位或第三方带来的损失,参赛人须承担全部赔偿和法律责任。
4. In case of any loss caused to the Sponsor or any third party by the competitor’s IP infringement, the firm in question must bear the compensation for such loss and legal liabilities.
5、主办单位不知道参赛人侵犯他人知识产权,使用其送交的成果给第三方带来的损失,由参赛人承担全部赔偿和法律责任。
5. In case of any loss caused to any third party by the Sponsor using the deliverables without the awareness of the competitor’s IP infringement, the firm in question should bear the compensation for such loss and legal liabilities.
6、参赛人从组织代理单位获得的文件资料应妥善保管,不得泄露,也不得用于本次竞赛以外的任何场合。参赛人须承担因文件资料泄露等情况所带来的损失赔偿责任和法律责任。
6. The competitors should safekeep the documents obtained from the Organizing Agent. Such documents must not be disclosed or used in any other occasions except the Competition; otherwise, the competitors must bear any loss and legal liabilities thus incurred.
7、本竞赛及相关的一切文件适用的法律为中华人民共和国法律。本次报名和竞赛将在公平、公正、公开的原则下进行。若有纠纷,将按照中华人民共和国现行的法律、法规,通过诉讼程序解决,诉讼应向广州市有管辖权的法院提出。
7. Laws applicable to the Competition and all relevant documents are laws of the People’s Republic of China. The registration and the Competition are held under the principles of Openness, Equity and Justice. Any dispute arising thereof will be subject to the judicial proceedings according to the laws and regulations of China currently in force. The lawsuit should be instituted to the court of Guangzhou with the jurisdiction.
8、本竞赛公告与正式发布的《竞赛技术文件》有不符之处,以《竞赛技术文件》为准。
8. In case of any discrepancy between the Announcement and the Technical Document of the Competition, the latter shall prevail.
9、本竞赛公告英文版与中文版不一致之处,均以中文版的公告为准。
9. In case of any discrepancy between the Announcement in English and Chinese, the latter shall prevail.
10、所有报名文件概不退还。
10. All documents of registration shall not be returned.
十二、 联系方式:
XII. Contact Information:
组织代理单位:广东省机电设备招标有限公司
Organizing Agent: Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd.
办公地址:广州市环市中路316号金鹰大厦10楼1011室
Office address: Room 1011, 10/F, Jinying Building, No. 216, Huan Shi Zhong Lu, Guangzhou
邮政编码:510060
Zip code: 510060
联 系 人:陈先生(86-20-83543324)
单小姐、吕小姐(86-20-83543314)
赖先生(86-20-83542057)
Contacts: Mr. Chen (86-20-83543324)
Ms. Shan and Ms. Lv (86-20-83543314)
Mr. Lai (86-20-83542057)
传 真:86-20-83546050 联系邮箱:moshangcao5@163.com
Facsimile: 86-20-83546050 Email: moshangcao5@163.com
主办单位联系方式(仅限技术咨询):赵先生(86-20-39053022)
Contact information of the Sponsor (for technical support only): Mr. Zhao (86-20-39053022)
【注明】:传真只接收《资格预审调查表》(限4页以内,doc格式),其他文本文件与图形文件概不受理。
[Note]: Only the Prequalification Questionnaire (within 4 pages, in word file) needs to be faxed; faxing of other documents will be rejected.
本公告及附件内容英文部分如有歧义,以中文内容为准。
This announcement and attachment content part if there is ambiguity in English and the Chinese content shall prevail.
附件一:择优评审细则
Appendix I. Evaluation Rules
附件二:资格审查报名文件格式
Appendix II. Formats of Registration Document for Pre-qualification
附件三:竞赛技术文件(草案)
Appendix III. Technical Document of the Competition (Draft)
请点击下载附件
Please Click to download
广州南沙开发区国土资源和规划局
Land Resources and Urban Planning Bureau of Nansha Development Zone of Guangzhou
广州南沙开发区规划研究中心
Planning Research Center of Nansha Development Zone of Guangzhou
广东省机电设备招标有限公司
Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd.
二○一六年十一月二十五日
November 25, 2016 |