Announcement on International Competition for Urban Design of Tingjiao Area, Nansha New Area, Guangzhou
一、 主办单位:广州南沙开发区国土资源和规划局
I. Sponsor: Branch Bureau of Nansha Development Zone, Guangzhou Land Resources and Urban Planning Bureau
二、 承办单位:广州南沙开发区规划研究中心
II. Organizer: Planning Research Center of Nansha Development Zone, Guangzhou
三、 组织代理单位:广东省机电设备招标有限公司
III. Organizing Agent: Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd.
四、 项目名称:广州南沙新区亭角地区城市设计国际竞赛
IV. Project Name: International Competition for Urban Design of Tingjiao Area, Nansha New Area, Guangzhou
五、 项目编号:0612-1740T1470594
V. Project No.: 0612-1740T1470594
六、 项目背景
VI. Project Background
2014年12月,国务院批准设立中国(广东)自由贸易试验区,明确了自贸区南沙新区片区将建设成为以生产性服务业为主导的现代产业新高地和具有世界先进水平的综合服务枢纽;2015年11月,国务院批复珠三角国家自主创新示范区;2016年8月,广州市委十届九次全会提出要“加快建设广州南沙新区城市副中心”;2017年1月,省委主要领导在省十二届人大五次会议中,提出要将自贸区南沙新区片区建设成为高水平对外开放门户枢纽,着力打造区域综合交通枢纽,形成粤港澳大湾区协同发展。南沙将逐步由珠三角地理几何中心向对外开放中心、经济中心转变。
In December 2014, the State Council approved the establishment of China (Guangdong) Pilot Free Trade Zone, aiming to build Nansha New Area of the Free Trade Zone into a frontrunner of modern industries led by productive service industries and a world-class integrated service hub. In November 2015, the State Council approved the Pearl River Delta National Independent Innovation Demonstration Zone. In August 2016, the Ninth Plenary Session of the 10th CPC Guangzhou Municipal Committee proposed to “speed up the development of Guangzhou Nansha New Area as an urban sub-center”. In January 2017, in the Fifth Session of the Twelfth National People’s Congress, key leaders of the CPC Guangdong Committee proposed to build Nansha New Area of the Free Trade Zone into a gateway for opening-up, with focus on building an integrated regional transport hub for the collaborative development of the Big Bay Area consisting of Guangdong, Hong Kong and Macao. In short, Nansha will gradually transform from the geographic center to the opening-up and economic center in the Pearl River Delta region.
亭角地区是进入自贸区南沙新区片区和城市中心区的门户,毗邻蕉门河中心区区块和明珠湾起步区区块,未来将以商业、居住、文化功能为主。丰富的滨水岸线、完好的山水生态禀赋、充足的空间资源贮备、优越的对外交通区位条件,使得本地区势必成为体现自贸区门户和广州城市副中心形象的区域。本项目的开展将积极带动和影响该区域的城市化进程和城市环境品质提升。
Tingjiao area is the door to Nansha New Area of the Free Trade Zone and the urban center. Adjacent to Jiaomen River Central Area and the start-up area of Pearl Bay, it will mainly serve for the commercial, residential and cultural functions in the future. Abundant waterfront and coastline, undamaged ecological endowment, adequate reserves of space resources, and superior location for external transport will certainly guarantee the area’s status as the gateway of the free trade zone as well as urban sub-center of Guangzhou. The Project will actively promote and influence the urbanization process and the improvement of urban environmental quality in the area.
本次国际竞赛由广州南沙开发区国土资源和规划局(以下简称“主办单位”)牵头组织开展,由广州南沙开发区规划研究中心(以下简称“承办单位”)负责具体工作组织安排。
The Branch Bureau of Nansha Development Zone, Guangzhou Land Resources and Urban Planning Bureau (hereinafter referred to as “the Sponsor”) hereby leads to organize the International Competition, while the Planning Research Center of Nansha Development Zone, Guangzhou (hereinafter referred to as “the Organizer”) takes charge of the specific organization works.
七、 设计范围及总体要求
VII. Design Scope and General Requirements
项目设计范围位于南沙新区黄阁镇、东涌镇交界处,西起东涌镇万荣路,东至凤凰大道,北靠大山乸自然山体,南临蕉门水道。总体设计范围约13.2平方公里,其中核心区设计范围约3.8平方公里(详见附件)。该地区是进入自贸试验区南沙片区和城市中心区的城市门户,承载着全面展示南沙独具山水特色和岭南风格城市形象的功能。
The design scope refers to the area located in the junction of Huangge Town and Dongchong Town of Nansha New Area, bordering Wanrong Road of Dongchong Town on the west, Fenghuang Avenue on the east, the natural mountain of Dashanna on the north, and Jiaomen Waterway on the south. The design scope covers a total area of approximately 13.2 square kilometers, including about 3.8-square-kilometer core area (see the Appendix for details). As the door to Nansha New Area and the urban center, the area will serve the function of fully displaying the landscape characteristics of Nansha and the urban image of Lingnan style.
期望通过本次竞赛为城市空间的开发提供新的开发思路和方法借鉴,为公众营造开放、趣味、多样、人性化的公共开敞空间,将该地区建设成“开发综合型、环境友好型、服务创新型”的自贸区南沙新区片区门户地区,从而带动周边区域的城市建设品质提升。
It is hoped that the Competition will provide new ideas and methods for the development of urban space to create an open, fun, diverse and people-oriented space for the public. The area will be built as a “comprehensively-developed, eco-friendly and service-innovative” gateway to Nansha New Area of the Free Trade Zone, and lead the surrounding areas in improving the quality of urban construction.
说明:本项目的《竞赛技术文件》正式稿于组织竞赛技术文件发布与答疑会议时公布。
Note: The Technical Document of the Competition (Official) of the Project will be released at the briefing of the Technical Document and Clarification Meeting.
八、 竞赛报名方式
VIII. Registration
(一)参赛单位报名条件
(I) Requirements for registration
1、 参赛单位须具有独立法人资格,具备建设部颁发的有效的城市规划设计乙级(或以上)资质和建筑设计乙级(或以上)资质。法定代表人为同一人的两个及两个以上法人,母公司、全资子公司或存在控股管理关系的不同单位,都不得同时报名参赛;
1. The competitors must be independent legal entities and hold both the valid Class B (or above) certificate for city planning and design as well as Class B (or above) certificate for architectural design issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development. Two or more legal persons with the same legal representative, parent companies, wholly-owned subsidiaries or firms holding shares of one another are not allowed to register for the Competition at the same time;
2、 参赛单位自2010年1月1日至今具有类似项目的设计经验与相关业绩(以合同为准)。
2. The competitors must have design experiences of the similar project and relevant project reference (as per signed contract) since January 1, 2010;
3、 本次竞赛接受联合体报名,欢迎境外机构参与,鼓励境内境外参赛人组成联合体报名,联合体报名时须提交《联合体协议书》并在协议里明确联合体的主体单位(详见附件三格式10),该主体单位必须满足上述第1点要求。
3. Consortiums are allowed to register; oversea design firms are welcomed and encouraged to form consortiums with local firms. If registered as a consortium, the design firms must submit the Consortium Agreement (please refer to Format 10 specified in Appendix III hereof) which shall identify the leading firm that must meet the requirement in the above Item 1.
说明:1)联合体成员个数不得超过2家(含2家),联合体各方不得再以自己名义单独参赛或与其他参赛人组成新的联合体参与本竞赛。
Note: A consortium shall not consist of over 2 members (inclusive). Neither member is allowed to participate in the Competition in its own name or with other design firms forming a new consortium.
(二)报名方法
(II) Method of registration
1、 有意参与的参赛单位应于报名截止时间3天前(即2017年4月23 日前)将填好的《资格预审调查表》(详见本公告《附件三》格式1,签字并加盖公章)传真并电邮到组织代理单位;
1. Competitors intending to participate in the Competition should fill in the Prequalification Questionnaire (please refer to Format 1 specified in Appendix III hereof, with signature and seal on it), and fax and email it to the Organizing Agent three days prior to the deadline of registration (i.e., prior to April 23, 2017).
2、 所有报名文件必须在报名截止时间前以书面形式送达或邮寄至组织代理单位,以组织代理单位接收到报名文件时间为准,逾期抵达的报名文件概不受理。
2. All documents of registration in written must be sent or mailed to the Organizing Agent prior to the deadline, subject to the time at which the Organizing Agent receives the documents. Any overdue documents will be rejected.
(三)报名时间
(III) Registration time
1、 报名时间:2017年4月6日至4月26日(每天上午9:30时至下午5:00时止,北京时间,法定节假日除外)。
1. Registration time: From Apr. 6 to Apr. 26, 2017 (working hours: from 9:30 am to 17:00 pm, Beijing time, excluding statutory holidays);
2、 报名地点: 广东省机电设备招标有限公司(广东省广州市环市中路316号金鹰大厦10楼1011室));
2. Registration place: Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd. (Room 1011, 10/F, Jinying Building, No. 316, Huan Shi Zhong Lu, Guangzhou);
3、 报名截止时间为北京时间2017年4月26日下午17:00时整(以组织代理单位接收书面报名文件时间为准)。
3. The closing time of registration is 17:00 pm, Apr. 26, 2017, Beijing time (subject to the time when the Organizing Agent receives written registration documents).
(四)竞赛报名文件(以下资料以A4格式按顺序编排,并装订成册,双面打印,一式一份)
(III) Documents of registration (One copy of the following documents that are made into two-side printed A4 brochure in the following order)
1、 《资格预审调查表》(正本,签字并加盖公章)。
1. Prequalification Questionnaire (original copy signed and sealed);
2、 参赛单位名称及资质说明(提供资质证书复印件)。
2. Name and qualification of the competitor (photocopy of the qualification certificate);
3、 参赛单位简介。
3. Introduction to the competitor;
4、 法定代表人证明书(原件)、法定代表人授权委托书(原件)(适用于境内参赛人或联合体中的境内参赛人);单位负责人证明书(原件)、单位负责人授权书(原件)(适用于境外参赛人或联合体中的境外参赛人);被授权人有效身份证明复印件。
4. Certificate of legal representative (original), and Power of Attorney of legal representative (original) (for local competitors or a local firm in a consortium) ; certificate of Chief Principal of design firm (original), and Power of Attorney of Chief Principal of design firm (original) (for overseas competitors or an overseas design firm in a consortium) ; photocopy of valid ID card of the authorized person;
5、 参赛单位主要业绩。
5. Main reference projects of the competitor;
6、 参赛单位同类项目的设计经验与相关业绩(自2010年1月1日至今)。
6. Design experiences of the similar project and relevant reference project (since January 1, 2010);
7、 拟投入本次竞赛的项目主创设计师及各专业负责人的组成名单。
7. Name List of chief designer and design principals of all specialties planned to participate in the Competition;
8、 拟投入本竞赛人员的专业经验及业绩。
8. Expertise and project experiences of the above-mentioned personnel;
9、 正式报名确认函。
9. Official confirmation letter for competition registration
10、 联合体协议书(仅适用于以联合体形式报名的参赛单位)。
10. Consortium agreement (only for design firms in a consortium);
11、 参赛单位认为有必要的其他资料。
11. Other documents that the competitors deem necessary.
说明:
Notes:
1)以上资料复印件除注明外,每页均需按要求加盖公章或被有效签署人签字或盖章,格式见附件三《资格审查报名文件格式》。
1) Except for otherwise noted, for photocopies of the above-mentioned documents, each page should be affixed with official seal or valid signature or seal of the valid signer as required. For details, please refer to Appendix III: Formats of Registration Document for Pre-qualification
2)所有竞赛报名文件必须在报名截止时间前以书面形式【送达或邮寄】至组织代理单位,以组织代理单位接收到报名文件时间为准,逾期抵达的报名文件概不受理。
2) All documents of registration in written must be [sent or mailed] to the Organizing Agent prior to the deadline, subject to the time when the Organizing Agent receives the documents. Any overdue documents will be rejected.
3)关于境外参赛人报名文件单位盖章的说明:报名文件要求单位盖章之处,如境外参赛人所在企业无印章的,可以单位负责人或经其正式授权的代表签字为准。
3) Notes on the seal and signature on the registration document for overseas competitors: If an overseas competitor does not have a company stamp, its person-in-charge or official authorized agent may sign on the place where the seal is required on the registration document.
(五)《竞赛技术文件(草案)》、《择优评审细则》及《资格审查报名文件格式》的获取方法(见本公告发布网站)
(V) Access to Technical Document of the Competition (Draft), Evaluation Rules and Formats of Registration Document for Pre-qualification (see the website publicizing this Announcement)
中国采购与招标网(www.chinabidding.com.cn)
China purchasing and bidding website (www.chinabidding.com.cn)
广州市南沙区政府网(www.gzns.gov.cn)
Website of Nansha District Government (www.gzns.gov.cn)
建筑论坛(www.abbs.com.cn)
Website of ABBS (www.abbs.com)
广东省机电设备招标有限公司网站(www.chinaguangdongbidding.com)
Website of Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd. (www.chinaguangdongbidding.com)
九、 竞赛方式
IX. Forms of the Competition
1、 参赛单位的选择
1. Selection of competitors
本次竞赛活动采用公开报名的方式,通过在网站发布报名公告,公开接受国内外参赛单位(含联合体)报名,由主办单位组织资格审查委员会,根据报名参赛单位的设计资质、综合实力、同类项目设计经验及获奖情况、主创设计师在行业内的声望、设计团队的配备等因素,以及必要的考察调研,择优选取6家参赛单位(含联合体)正式参与本次国际竞赛,其余未受正式邀请的参赛单位报送的竞赛方案将不被受理(《择优评审细则》详见本公告《附件二》)。
The Competition welcomes competitors (including consortiums, same below) from all over the world. Subsequent to the issuance of the Competition Announcement, domestic and overseas competitors may register for the Competition. The Sponsor will establish the Prequalification Committee which will select 6 competitors (including consortiums) to participate in the competition based on various factors including the design qualification, comprehensive strength, design experiences of similar projects and awards won, the prestige of the chief designer within the sector, and the design team of the competitors, as well as the necessary study and investigation. The proposals submitted by the registered competitors not officially invited will be rejected. (please refer to Appendix II hereof for the detailed Evaluation Rules).
本项目竞赛单位选择结果将于2017年5月12日(暂定)前进行公布。
The selection result is scheduled to be announced by May 12, 2017 (TBD).
2、 竞赛技术文件发布
2. Briefing of the Technical Document
本项目正式竞赛技术文件发布会议将在广州市南沙区举行,时间(暂定)为2017年6月 5日,具体以邀请函中的地点和时间为准。
The official briefing meeting of the Technical Document will be held in Nansha District, Guangzhou on June 5, 2017 (TBD). The place and time will be finalized in the Invitation Letter.
3、 成果提交时间
3. Submission deadline of deliverables
成果提交截止时间暂定为2017年8月5日17:00时前。所有参赛单位须在截止时间前将最终设计成果文件及模型提交到广州南沙开发区国土资源和规划局,以实际收到日期为准。
The submission deadline of deliverables is 17:00, August 5, 2017 (TBD). All competitors must submit the documents and models of their deliverables by such deadline (subject to the actual date of receipt) to the Branch Bureau of Nansha Development Zone, Guangzhou Land Resources and Urban Planning Bureau.
4、 成果评审方式
4. Deliverables evaluation
本次竞赛成果评审包括方案符合性审查和方案评审两个阶段。评审委员会将首先对所有竞赛文件进行符合性审查,确定竞赛文件的有效性。无效方案不得进入方案评审。
The evaluation is divided into two stages: Evaluation of deliverables validity and proposal evaluation. The Evaluation Committee will first evaluate the deliverables for their validity. Any proposal deemed invalid will be rejected from the proposal evaluation.
评审委员会将对有效设计方案进行方案评审,在认真研究竞赛技术文件、充分讨论比较的基础上,以投票方式为选出3个优胜方案。
Three winning proposals will be selected by the Evaluation Committee through voting based on full study, discussion and comparison of the valid proposals.
评审工作结束后,由评审委员会编写书面评审意见,由全体评委签名后,交竞赛委员会。
After conclusion of the evaluation, the Evaluation Committee will prepare the written comments and submit them to the Competition Committee with the signature of all members.
本项目的竞赛评审结果将于竞赛成果评审会后6个工作日左右前进行公布。
The evaluation result is scheduled to be announced about 6 working days after the evaluation.
5、 竞赛成本补偿及奖金
5. Compensation for costs and bonus
3个优胜方案的对应的参赛单位各获得¥1500,000元(人民币壹佰伍拾万元整,含税)的设计成本费及奖金,其余竞赛机构(含联合体)各获得¥800,000元(人民币捌拾万元整,含税)的设计成本费作为工作补偿。设计成本费及奖金在评审结果公布后30日内一次性支付。
The three winning competitors (including consortiums) will each receive RMB 1,500,000 (RMB One Million and Five Hundred Thousand Only, tax included) as compensation for design costs and bonus; the rest RMB 800,000 (RMB Eight Hundred Thousand Only, tax included) as compensation for design costs. The compensation for costs and bonus will be made in a lump-sum payment within 30 days after announcement of the evaluation result.
6、深化设计单位的选定
6. Selection of competitor for design detailing
评审工作结束后,由评审委员会编写书面评审意见,由全体评委签名后,交竞赛委员会。
Afterwards, the Evaluation Committee will prepare the written comments and submit them to the Competition Committee with the signature of all members.
竞赛委员会通过商务谈判在三家优胜单位中选定深化单位,该单位将获得广州南沙新区亭角地区城市设计的深化设计权,深化设计单位负责按评审意见和竞赛委员会的要求完成深化设计工作。
Through business negotiation, the Competition Committee will select one competitor for design detailing among the three winners. The selected competitor will be awarded with the qualification to further detail the urban design of Tingjiao area, Nansha New Area, Guangzhou, and shall complete the design detailing according to the evaluation comments and the requirements of the Competition Committee.
深化单位将获深化设计费用¥2,780,000元(人民币贰佰柒拾捌万元整,含税),另签订深化设计补充合同。
The competitor will be offered RMB 2,780,000 (RMB Two Million Seven Hundred and Eighty Thousand Only, tax included) for design detailing, and sign a supplementary agreement on design detailing.
说明:1)竞赛成果经评审委员会评定为无效方案的参赛单位(含联合体),将不能获得竞赛成本补偿。所有竞赛成果及版权归主办单位所有。若方案未能达到相应要求,优胜方案可以减少或空缺;
Notes: 1) The competitors (including consortiums) that submit invalid deliverables as determined by the Evaluation Committee shall not be compensated. All the deliverables and their copyrights belong to the Sponsor. If the Evaluation Committee decides that the deliverables fail to reach relevant requirements, it may reduce the number of winning proposals, even to none;
2)参赛单位所获得的成本补偿及奖金均以人民币在境内支付各竞赛机构,境外设计单位若无法使用本单位帐户收取人民币,可授权境内其他单位代收款项,主办方不支付相关手续费用和税金等费用,联合体的向联合体主体单位计发设计成本补偿及奖金;
2) The compensation for costs and bonus will be paid to the competitors in RMB in China. If the overseas competitors cannot receive proceeds in RMB with their bank accounts, they may engage local agents to collect the proceeds, and any fees and taxes thus incurred shall not be borne by the Sponsor. If the competitor is a consortium, the compensation for costs and bonus will be paid to the leading firm.
3)以上成本补偿费及奖金的税金由参赛单位自理;参赛单位人员的往来差旅费用和设计费自理。
3) The tax on the above-mentioned compensation for costs and bonus shall be borne by the competitors, so are their travel expenses and design expenses.
十、竞赛保证金
X. Security
为确保本次国际竞赛的圆满进行,正式被邀请参加的竞赛机构(含联合体)确认参加时,应向竞赛组织代理单位交纳竞赛保证金¥50,000元(人民币伍万元整)。
To ensure smooth implementation of the Competition, the competitors (including consortiums) officially invited, when confirming to participate in the Competition, shall pay a security of RMB 50,000.00 (RMB Fifty Thousand Only) to the Organizing Agent.
竞赛保证金将在方案评审结束后2周内原额退回付款账户(不计利息)。若未按规定报送竞赛成果的竞赛机构,其保证金不予退还。
The security will be returned to the accounts of payment within 2 weeks after conclusion of the proposal evaluation in full amount (without interest). However, the security will not be returned to the competitors that failed to submit the deliverables as required.
未按要求提交保证金的竞赛机构将视为自动放弃参与竞赛的资格。
If the competitor fails to pay the security as required, it will be deemed as waiver of participation in the Competition.
组织代理单位接收参赛保证金银行信息:
Bank information of the Organizing Agent for receiving the security:
户名:广东省机电设备招标有限公司
Account name: 广东省机电设备招标有限公司 (Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd.)
开户银行:中国工商银行股份有限公司广州第一支行
Bank name: The First Guangzhou Sub-branch, Industrial and Commercial Bank of China Limited
账号:3602000129201708838
Account number: 3602000129201708838
十一、其他
XI. Others
1、竞赛机构按上述规定提供的所有材料均须是简体中文,外文版材料须有对照的中文译本,当同一内容的中文与外文发生歧义时,以中文为准。
1. All materials submitted by the competitors as per the above-mentioned rules must be prepared in simplified Chinese. For those in foreign languages, corresponding Chinese translation should be provided. In case of any discrepancy between the contents in the two languages, the Chinese version shall prevail.
2、主办单位在按规定向竞赛机构支付奖金及设计成本费后, 参加竞赛的成果署名权归竞赛机构所有,知识产权及版权归主办单位所有。
2. After the payment of compensation for costs and bonus, the competitors shall have right of authorship of the deliverables, while the Sponsor has the intellectual property right and copyright.
3、竞赛方案成果应由参加竞赛的机构原创。若因方案涉及第三方知识产权引起法律纠纷的,竞赛机构须自行承担一切责任和后果。
3. The deliverables should be the original work of the competitors. In case of any legal disputes caused by involving a third-party IP right, the competitors must bear any and all liabilities and consequences thus incurred.
4、因竞赛机构侵犯他人知识产权给主办单位或第三方带来的损失,竞赛机构须承担全部赔偿和法律责任。
4. In case of any loss caused to the Sponsor or any third party by the competitor’s IP infringement, the competitor in question must bear all the compensation and legal liabilities.
5、主办单位不知道竞赛机构侵犯他人知识产权,使用其送交的成果给第三方带来的损失,由竞赛机构承担全部赔偿和法律责任。
5. In case of any loss caused to any third party by the Sponsor using the deliverables without the awareness of the competitor’s IP infringement, the competitor in question should bear all the compensation and legal liabilities.
6、竞赛机构从组织代理单位获得的文件资料应妥善保管,不得泄露,也不得用于本次竞赛活动以外的任何场合。竞赛机构须承担因文件资料泄露等情况所带来的损失赔偿责任和法律责任。
6. The competitors should safekeep the documents obtained from the Organizing Agent. Such documents must not be disclosed or used in any other occasions except the Competition; otherwise, the competitors must bear any loss and legal liabilities thus incurred.
7、本次竞赛及相关的一切文件适用的法律为中华人民共和国法律。本次报名和竞赛将在公平、公正、公开的原则下进行。如有纠纷,将按中国法律、法规,通过友好协商或仲裁程序解决。
7. The laws of the People’s Republic of China shall be applicable to this international Competition and all documents in connection with it. The registration and Competition will be carried out in line with the principles of fairness, justness and openness. Disputes (if any) will be settled through friendly consultation or arbitration procedures as per the Chinese laws and regulations.
8、本次竞赛报名公告与正式发布的《竞赛技术文件》有不符之处,以正式发布的《竞赛技术文件》为准。
8. In case of any discrepancy between this Announcement and the officially issued Technical Document of the Competition, the latter shall prevail.
9、本国际竞赛项目的报名公告英文版与中文版不一致之处,均以中文版的报名公告为准。
9. In case of any discrepancy between the Announcement in English and Chinese, the latter shall prevail.
10、所有报名文件概不退还。
10. All documents of registration will not be returned.
十二、联系方式:
XII. Contact Information:
组织代理单位:广东省机电设备招标有限公司
Organizing Agent: Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd.
办公地址:广州市环市中路316号金鹰大厦10楼1011室
Office address: Room 1011, 10/F, Jinying Building, No. 316, Huan Shi Zhong Lu, Guangzhou
邮政编码:510060
Zip code: 510060
联 系 人:陈先生(86-20-83543324)
单小姐、吕小姐(86-20-83543314)
赖先生(86-20-83542057)
Contacts: Mr. Chen (86-20-83543324)
Ms. Shan and Ms. Lyu (86-20-83543314)
Mr. Lai (86-20-83542057)
传 真:86-20-83546050
Fax: 86-20-83546050
联系邮箱:moshangcao5@163.com
Email: moshangcao5@163.com
主办、承办单位联系方式(仅限技术咨询):
Contact information of the Sponsor and Organizer (for technical support only):
广州南沙开发区规划研究中心:王小姐 84986922
张小姐 84986923
Planning Research Center of Nansha Development Zone, Guangzhou
Ms. Wang: 84986922
Ms. Zhang: 84986923
【注明】:传真及电邮只接收《资格预审调查表》(限4页以内,.doc格式),其他文本文件与图形文件概不受理。
[Note]: Only the Prequalification Questionnaire (within 4 pages, in word file) needs to be faxed and emailed; faxing and emailing of other documents will be rejected.
附件一:《竞赛技术文件(草案)》
Appendix I. Technical Document of the Competition (Draft)
附件二:择优评审细则
Appendix II. Evaluation Rules
附件三:资格审查报名文件格式
Appendix III. Formats of Registration Document for Pre-qualification
请点击下载附件打包文件
Please click to download
广州南沙开发区国土资源和规划局
Branch Bureau of Nansha Development Zone, Guangzhou Land Resources and Urban Planning Bureau
广州南沙开发区规划研究中心
Planning Research Center of Nansha Development Zone, Guangzhou
广东省机电设备招标有限公司
Guangdong Provincial Machinery and Electric Equipment Tendering Co., Ltd.
二○一七年四月六日
Apr. 6, 2017 |