|
|
前海综合枢纽上盖项目六期(西区)规划及概念设计竞赛公告
abbs
|
前海综合交通枢纽上盖项目六期(西区)规划及概念设计
国际竞赛公告
Announcement on the International Competition for the Planning and Conceptual Design of Phase 6 (West Area) of Qianhai Integrated Transport Hub and Upper Building Complex
1. 项目名称
Project name
前海综合交通枢纽上盖项目六期(西区)规划及概念设计国际竞赛
International Competition for the Planning and Conceptual Design of Phase 6 (West Area) of Qianhai Integrated Transport Hub and Upper Building Complex
2. 项目地点
Project location
深圳前海深港现代服务业合作区的中央商务区——桂湾片区一单元的核心位置
The core of Unit 1 of Guiwan Area, the central business district of Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone of Shenzhen.
3. 组织机构及联系方式
Organizations and contact information
招标人:深圳地铁前海国际发展有限公司
Tenderee: Shenzhen Metro Qianhai International Development Co., Ltd.
咨询机构: 深圳市一和雅韵文化传播有限公司
Advisory:Shenzhen Ehow Culture Communication Co., Ltd
咨询邮箱/Enquiry E-mail: competition@ehow.net.cn
咨询电话(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00):
Enquiry Hotline (Monday - Friday GMT+8 9:00-12:00, 14:00-18:00):
黄女士/ Ms. Huang 0755-23882528 +86 18929351241
温女士/ Ms. Daisy +86 18566782232
4. 项目概述
Project overview
前海综合交通枢纽及上盖项目位于深圳前海深港现代服务业合作区的中央商务区——桂湾片区一单元的核心位置,总用地面积约20公顷,包括综合交通枢纽和上盖项目两部分。
Located at the core of Unit 1 of Guiwan Area, the CBD of Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone of Shenzhen, Qianhai Integrated Transport Hub and Upper Building Complex Project covers 20 hectares of the total site area, including two parts: the integrated transport hub and the upper building complex project.
综合交通枢纽主要由地下三条地铁和两条城际线(由东至西分别为已运营地铁1号线、5号线、11号线以及设计中的穗莞深城际线和规划中的深港西部快轨)、深港过境口岸及公交、出租等交通接驳场站共同构成,建成后预计全天客流量将达75万人次/天。未来项目公共交通分担率将达到87%,其中轨道交通75%,常规公交12%;小汽车及出租车分担率为13%,其中小汽车10%,出租车3%。
The integrated transport hub is mainly composed of three underground metro lines and two intercity lines (from east to west, respectively, operating Metro lines 1, 5, and 11, the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway under design and the Shenzhen-Hong Kong West Express Railway under planning), the Shenzhen-Hong Kong transit port, bus, taxi and other transport transfer stations. After completion, it is expected that the total passenger flow volume will reach 750,000 passengers per day. In the future, the public transport sharing rate of the project will reach 87%, of which rail transit accounts for 75%, and conventional buses for 12%; the sharing rate for cars and taxis will reach 13%, of which cars account for 10% and taxis for 3%.
上盖项目原规划包括九栋塔楼及其地面裙房、11号线上盖独栋商业以及城际线上盖办公、商业、口岸配套。原规划八栋塔楼(T1~T8)由北至南排布在项目东区11号线和穗莞深城际线之间,一栋塔楼(T9)位于项目西区穗莞深城际和深港西部快轨之间。项目所在区域航空限高300米,计容建筑面积127.8万㎡,包括:办公74.9万㎡、酒店12.6万㎡、公寓13.0万㎡及地上商业19.8万㎡(另有地下商业5.2万㎡)。
The original plan of the upper building complex project included nine tower buildings and their annexes, single commercial upper building complex along Line 11 as well as supporting office, commercial and port facilities along the intercity railway. The originally-planned eight tower buildings (T1-T8) were arranged between Line 11 and the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway from north to south in the east area of the project. One tower building (T9) was located between the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway and the Shenzhen-Hong Kong West Express Railway in the west area. The aviation height limit in the project area is 300m, with a capacity building area of 1,278,000 ㎡, including 749,000 ㎡ of offices, 126,000 ㎡ of hotels, 130,000 ㎡ of apartments, and 198,000 ㎡ of above-ground commercial buildings (another 52,000 ㎡ of underground commercial buildings).
前海综合交通枢纽及上盖项目总建筑面积预估约215.9万平方米,其中地下空间建筑面积约88.1万平方米。
The gross floor area of the Qianhai Integrated Transport Hub and Upper Building Complex Project is estimated to be about 2,159,000 ㎡, of which the floor area of underground space is about 881,000 ㎡.
上盖项目考虑到地铁运营安全以及分期销售和运营的需要,计划分期分栋滚动开发,一共分为六期,其中一期至五期位于项目东区范围,六期位于项目西区范围。目前,上盖项目一期至四期方案已基本稳定。剩余五期及六期计容建筑面积77万㎡,包含办公、商业、商务公寓、酒店、配套设施,还包括地下商业建筑面积约4万㎡,另有口岸设施、配套设施(包含小型垃圾转运站、再生资源回收站、公共厕所、环卫工人休息室、轨道交通变电站)等。一期至五期范围(T1~T8)地下连续墙已施工完成,正在进行一期、二期基坑土方工程施工,目前现场基坑采用跳挖方式。五期和六期尚未开展具体设计。
Considering the safety of metro operation and the needs of phased sales and operations, the upper building complex project is planned to be alternatively developed in phases and buildings. It is divided into six phases, Phase1-5 locate in the east area of the project, and Phase 6 lies in the west area of the project. Currently, the Phase 1-4 schemes of the upper building complex project are basically stable. The capacity building area of the remaining Phase 5 and 6 is 770,000㎡, including office, commercial, and business apartments, hotels, and supporting facilities as well as around 40,000 ㎡ of the underground commercial floor area. In addition, there are port facilities and supporting facilities (including small garbage transfer stations, renewable resource recycling stations, public toilets, sanitation workers’ lounges, rail transit substations), etc. The construction of the underground diaphragm wall of Phase 1-5 (T1 to T8) has been completed, and foundation excavation earthworks of Phase 1 and 2 are under construction. At present, the skipped excavation method is adopted at the site. No specific design has been carried out for the Phase 5 and 6.
5. 设计内容
Design contents
本次工作的设计范围包括国际竞赛、深化设计、建筑设计三个阶段。
The design scope of this work includes international competition stage,design development stage and architectural design stage.
(一)国际竞赛阶段
(I)International competition stage
1)六期项目规划设计
1)Planning and design of Phase 6
结合前海城市新中心规划和城市客厅中轴线的城市设计要求,开展上盖项目六期的规划设计、五期规划优化和五、六期整体指标强排,对业态进行落位,对五期、六期商业进行统筹,合理规划和布局;对建筑空间进行合理排布,优化天际线,并结合城市客厅的中轴线设计,打造亮点,进一步提升建筑空间品质。
Combined with the Qianhai New City Center Planning and the urban design requirements for the central axis of the City Parlor, carry out the planning design of the upper building complex project (Phase 6), planning optimization of Phase 5 and the intensity arrangement for the overall indicators of Phase 5 and 6; position the business forms; coordinate the business of Phase 5 and 6 for reasonable planning and layout; rationally arrange the architectural space; optimize the skyline; combined with the central axis design of City Parlor, create highlights to further enhance the quality of the architectural space.
2)六期项目概念设计
2)Conceptual design of Phase 6 project
结合上盖项目六期规划、指标强排、业态落位,对应开展六期建筑概念方案设计。深化商业设计,进一步优化整体空间布局、建筑形态和景观环境,突出文化、生态枢纽设计理念。在建筑、功能、景观、交通等方面处理好与城市客厅中轴线的关系。配合穗莞深城际线设计,并对深港西快以及配套的口岸空间进行前期研究,提出必要的结构荷载预留条件和实施方案建议。
In conjunction with the planning, intensity arrangement of indicators, and positioning of business forms of upper building complex (Phase 6), carry out conceptual architectural and schematic design of Phase 6 accordingly. Develop commercial design, further optimize the overall space layout, architectural form and landscape environment, and highlight the design concept of the cultural and ecological hub. Handle the relationship with the central axis of the City Parlor in architecture, function, landscape and transportation properly. In accordance with the design of the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway, carry out a preliminary study on the Shenzhen-Hong Kong West Express Railway and the supporting port space, and put forward necessary structural load reservation conditions and implementation scheme suggestions.
3)五期项目规划优化
3)Phase 5 project planning optimization
结合前海城市新中心规划和城市客厅中轴线的城市设计要求,开展五期规划优化和五、六期整体指标强排,对剩余指标业态进行落位,对五期、六期商业进行统筹,合理规划和布局;对建筑空间进行合理排布,优化天际线,并结合城市客厅的中轴线设计,打造亮点,进一步提升建筑空间品质。
Combined with the Qianhai New City Center Planning and the urban design requirements for the central axis of the City Parlor, carry out planning optimization of Phase 5 and the intensity arrangement for the overall indicators of Phase 5 and 6; position the business forms for the remaining indicators; coordinate the business of Phase 5 and 6 for reasonable planning and layout; rationally arrange the architectural space; optimize the skyline; combined with the central axis design of City Parlor, create highlights to further enhance the quality of the architectural space.
4)一期至四期项目立面优化建议
4)Facade optimization suggestions of Phase1-4 project
结合本次规划及概念设计,在保持一期至四期结构方案稳定的条件下,对已开工的一期至四期建筑立面设计提出优化建议,进一步推动项目高标准一体化建设和整体品质的提升。
Combined with the planning and conceptual design, and under the condition that the Phase 1-4 structure schemes are kept stable, put forward suggestions for optimizing the facade design of the commenced Phase 1-4 buildings to further promote the high-standard integrated construction and overall quality improvement of the project.
(二)深化设计阶段
(II)Design development stage
中标人负责六期概念设计优化和配合城际线规划设计工作。具体包括:
The winning bidder is responsible for optimizing the conceptual design of Phase 6 and cooperating with the planning and design of intercity lines. Specifically include:
1)对五期、六期的整体规划设计出城市设计导则;对六期建筑概念设计优化;对一期至四期的立面设计提出设计导则及优化建议。
1)Design urban design guidelines for the overall planning of Phase 5 and 6; optimize the conceptual architectural design of Phase 6; provide design guidelines and optimization suggestions for the facade design of Phase 1-4.
2)明确穗莞深城际线前海站所需考虑和预留的上盖开发设计条件和技术要求(包括结构荷载预留条件等);深港西快上方的物业应充分考虑地上、地下结构的空间关系,统筹考虑、合理布局,为将来深港西快的后续实施提供建设预留条件。
2)Define the development and design conditions and technical requirements (including structural load reservation conditions, etc.) of the upper building complex that need to be considered and reserved for Qianhai Station on the Guangzhou-Dongguan-Shenzhen Intercity Railway; the property above Shenzhen-Hong Kong West Express Railway shall fully consider the spatial relationship between the above-ground and underground structures for overall consideration and reasonable layout to provide construction reservation conditions for the subsequent implementation of Shenzhen-Hong Kong West Express Railway in the future.
(三)建筑设计阶段
(III)Architectural design stage
中标人负责六期项目T9塔楼建筑方案设计和建筑、结构专业初步设计。
The winning bidder is responsible for the T9 architectural schematic design of Phase 6 project and the preliminary design of the architecture and structure disciplines.
6. 报名要求
Requirements for registration
6.1 资质要求
Qualification requirements
本次招标不设资质要求,国内外独立注册的设计机构均可报名参加,鼓励联合体投标。投标人需提供企业注册登记证明、设计许可证明,或同等效力的相关文件。
As for this tender, there are no qualification requirements for the participants, and independently registered design agencies both at home and abroad can apply for it. Consortium bidding is encouraged. Bidders need to provide the enterprise registration certificate and design license or relevant documents with the same effects.
6.2 联合体要求
Consortium requirements
联合体成员不得多于3家,且联合体各方均不得再单独或与其他单位组成新的联合体参与报名。
(1) The number of consortium members shall not exceed 3, and any member already in a consortium shall not repeatedly apply in its own name or form another consortium with other design agencies to participate in this application.
(2)联合体各方需签署《联合体协议》,协议中须明确合作各方的分工和设计费用的分配方式。
(2) Members of a consortium shall sign the Consortium Agreement which shall make clear the division of work of each member and the design expense allocation method.
6.3 业绩要求
Achievement requirements
投标人(独立或联合体)在近6年内(2014年1月至今),具有至少1项以下业绩(在建或已建):
Bidders (independently or in consortia) shall have at least 1 of the following achievements (under construction or built) in the recent six years (from January 2014 to the present):
(1)具有大型综合交通枢纽上盖建筑工程(建筑面积10万平米以上)设计经验和成功案例;
(1)Experience and successful cases in the architectural engineering design of large-scale integrated transport hubs and upper building complexes(building area over 100000 square meters);
(2)具有国际知名建筑(150米以上)的设计经验和成功案例;
(2)Experience and successful cases in the design of internationally renowned buildings (above 150 m);
(3)具有大型综合商业建筑设计经验和成功案例。具有大型综合商业建筑(建筑面积10万平米以上)设计经验和成功案例。
(3)Experience and successful cases in large-scale integrated commercial architectural design(building area over 100000 square meters).
6.4 其他要求
Other requirements
(1)单位法定代表人为同一人或者存在控股、管理关系的不同的单位,只允许1家单位参与投标。
(1)Only one company is allowed to participate in the bidding for those companies with the same legal persons or with holding or management relationship.
(2)不接受个人及个人组合的报名。
(2)Individual applications or teams of individuals will not be accepted.
7. 招标规则
Competition rules
本次招标活动分三个阶段进行:第一阶段-资格预审阶段;第二阶段-方案设计竞标阶段,第三阶段-定标阶段 。
This competition will be undertaken by 3 stages, First Stage–Pre-Qualification,Second Stage–Scheme Design Competition,Third Stage – Bid Award.
7.1第一阶段-资格预审阶段
First Stage- Pre-Qualification
招标人依法组建资格预审评审委员会,对投标人所提交的有效资格预审申请文件(详见资格预审文件)进行评审,采用记名投票法(逐轮票决)评选出5家入围投标人和2家有排序的备选投标人, 备选投标人在入围投标人退出时依序替补。
The Tenderee shall establish a pre-qualification review committee according to the law, to review the valid pre-qualification application documents submitted by bidders (see Pre-qualification application Document for details). The pre-qualification review committee will select 5 shortlisted bidders and 2 ranked alternatives through the open ballot (voting in rounds). If any shortlisted bidder withdraws, the alternatives shall replace in order.7.3.2
7.2 第二阶段-方案设计竞标阶段
Second Stage–Scheme Design Competition
5家入围投标人提交符合设计任务书要求的成果文件。招标人依法组建评标委员会。评标委员会采用记名投票法(逐轮票决)进行评审,最终评选出不排序的前三名投标人作为中标候选人及第四、五名的排名顺序,并对前三名方案提出优化意见。第四、五名投标人将分别获得相应方案补偿费。
The 5 shortlisted bidders submit the deliverables according to the Design Brief. The Tenderee shall set up a scheme review committee according to the law. The scheme review committee will review the schemes by adopting open ballot in rounds to select 3 non-sequenced winners and recommend them to the Tenderee with separate optimization advice. Besides,they will sequence the other two bidders as the fourth place and fifth place who get correspondent compensation.
7.3 第三阶段-定标阶段
Third Stage–Bid Award
招标人依法依规组建定标委员会,并从方案评审委员会推荐的3名中标候选人中确定1名中标人,及第二、三名的排名顺序。第一名中标人获得六期项目T9建筑设计合同。第二、三名投标人将分别获得相应方案补偿费。
The Tenderee shall set up the bid award committee according to the law to determine the winner from the 3 candidates recommended by the scheme review committee and the ranking order of the second and third places. The first-place winner will receive the T9 architectural design contract of Phase 6 project,while second and third place bidders will get correspondent compensation.
8. 招标日程(暂定)
Tender Schedule (Tentatively)
☆所有时间均以北京时间为准,主办方保留调整日程安排的权利。
☆All the time mentioned is Beijing time. The Tenderee reserves the right to adjust the schedule.
9. 相关费用
Related costs
9.1 设计费
Design fee
第一名中标人获得六期项目T9建筑设计合同。设计总费暂估为2900万元(含税),包括:(1)深化设计费200万元,深化设计费包含了五、六期的整体规划设计导则、六期建筑概念设计优化、一期至四期的立面设计优化建议以及配合城际线规划设计工作等费用;(2)T9建筑设计费单价上限为180元/㎡,总建筑面积约为15万平米,建筑设计费用暂估为2700万元,T9建筑设计费包括了T9塔楼方案设计和建筑、结构专业初步设计等费用。
The first-place winning bidder will win the T9 architectural design contract of the Phase 6 project. The total design fee is temporarily estimated at 29,000,000 yuan (tax inclusive), including: (1) 2,000,000 yuan of design development fee, which contains the overall planning and design guidelines of Phase 5 and 6, the conceptual architectural design optimization of Phase 6, suggestions for optimizing the facade design of Phase 1-4, as well as the fee of cooperating with the intercity line planning and design work; (2) the maximum unit price of T9 architectural design fee is 180 yuan / ㎡, and the gross floor area is about 150,000 ㎡; The architectural design fee is temporarily estimated at 27,000,000 yuan; the T9 architectural design fee includes the T9 schematic design and preliminary design of architecture and structure disciplines.
9.2 方案补偿费
Compensation fee
第二、三名投标人:方案补偿费各250万元人民币(含税)。
Second and third places: compensation of RMB 2.5 million respectively (tax inclusive).
第四、五名投标人:方案补偿费各150万元人民币(含税)。
Fourth and fifth places: compensation of RMB 1.5 million respectively (tax inclusive).
10. 特别提示
Special Prompts
(1)相关招标文件下载请前往深圳市住建局工程交易中心平台下载。(网址:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/pub/jsgc/jyxx/gd/)
(1)Please download the relevant Tender Document on the website of the Project Transaction Centre of the Housing and Construction Bureau of Shenzhen Municipality at https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/pub/jsgc/jyxx/gd/.
(2)根据深圳建设工程交易服务系统后续程序的管理要求,投标申请人(包括联合体牵头单位、联合体成员单位)必须提前办理网上企业信息登记。
(2)Bidders (including leaders and members of consortiums) must handle the online enterprise information registration in advance according to requirements of the follow-up procedures of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre.
网上办理地址
Online handling address:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
咨询电话Enquiry hotline:+86-0755-83785155; +86-0755-83787822
(3)报名登记
Application registration
请报名单位登录网址:http://106.52.245.156/登录报名信息,或扫描以下二维码登记报名资料。
Applicants please visit the website: http://106.52.245.156/ or scan the following QR code to enter the application information.
请链接本项目建设交易中心网站发布的公告下载资格预审文件
Please download the Pre-Qualification Document via
the link to the announcement released by the Construction Project Transaction Service Centre:
附交易中心公告链接 |
[发表评论]
[更多新闻]
城市新闻:北京
上海
广州
成都
武汉
重庆
南京
沈阳
西安
天津
杭州
深圳
大连
|
|